Le contenu suivant est traduit d'une source chinoise par traduction automatique sans post-édition.
Du 25 au 26 avril, l'Université de Wuhan a accueilli la conférence annuelle 2026 de l'Association des traducteurs de Chine, placée sous le thème « Intégration et décloisonnement : les possibilités infinies de la traduction à l'ère de l'intelligence numérique ». TalkingChina y a été invité.
Organisée sous l'égide de l'Administration chinoise des publications en langues étrangères, du Département de la propagande du Comité provincial du PCC du Hubei et d'autres institutions, cette conférence annuelle était co-organisée par l'Association des traducteurs de Chine, l'Université de Wuhan et l'Institut de traduction de l'Administration chinoise des publications en langues étrangères. Près de 30 événements d'échanges spécifiques ont réuni de nombreux représentants des organes centraux de l'État, des établissements d'enseignement supérieur, des instituts de recherche scientifique et du secteur de la traduction.


Lors de la cérémonie d'ouverture, Chang Bo, directeur de l'Administration chinoise des publications en langues étrangères, a souligné que le Plan quinquennal comportait des orientations stratégiques majeures, notamment « la mise en place d'un système de communication internationale plus efficace » et « l'approfondissement des échanges et de l'apprentissage mutuel entre les civilisations », traçant ainsi la voie du développement du travail de traduction.
Du Zhanyuan, président de l'Association des traducteurs de Chine, a souligné que, face à une situation et des tâches nouvelles, l'Association devait perfectionner l'expression internationale du discours chinois, faire progresser davantage les « Quatre projets de traduction » et mettre l'expertise du secteur de la traduction au service des intérêts nationaux généraux.
Dans un message vidéo, Guillaume Deneufbourg, président de la Fédération internationale des traducteurs, a souligné que la numérisation et l'intelligence artificielle transforment profondément le secteur de la traduction. Il a toutefois rappelé que la mission première de la traduction demeure d'assurer l'exactitude, de respecter ses responsabilités et de maintenir la confiance en toutes circonstances.


L'un des points forts de cette conférence annuelle sera l'approfondissement, tout au long de l'année 2026, des « Quatre initiatives de traduction » (formation des talents, traduction et diffusion culturelles, recherche universitaire et formation professionnelle) lancées par l'Association des traducteurs de Chine en 2025.
Lors de la cérémonie d'ouverture, des résultats de recherches faisant autorité, notammentRapport sur le développement de l'industrie de la traduction en Chine à l'horizon 2026, leRapport mondial sur le développement de l'industrie de la traduction à l'horizon 2026et leRapport de recherche sur la traduction automatique par IA et l'expansion mondiale des « trois nouveaux éléments » culturelsont été officiellement publiées les unes après les autres.
Parallèlement, s'appuyant sur l'Initiative de traduction et de diffusion culturelles, l'Association des traducteurs de Chine a innové en matière de collaboration entre les autorités centrales et locales et a officiellement lancé le « Projet de traduction de la signalétique publique ». Cette initiative vise à normaliser la traduction de la signalétique publique, contribuant ainsi au développement culturel et touristique et à l'amélioration de l'image des villes.


Le 26 avril, le séminaire sur les services de traduction, intitulé « Reconstruire le domaine de la traduction : co-créer de la valeur partagée », s'est tenu en marge de la conférence annuelle, lors de laquelle le nouvel ouvrage de référence du secteur a été présenté.Reconstruire le domaine de la traduction — Recueil d'études de cas pratiques sur les services de traductiona été officiellement publié.
En tant que chef adjoint du groupe de projet sur les meilleures pratiques,TalkingChinaTalkingChina a participé activement à l'événement. Cinq articles remarquables, soumis par l'entreprise, ont été sélectionnés pour publication, témoignant de sa vaste expérience pratique dans de nombreux domaines. Lors de la table ronde du sous-forum, Mme Su Yang, directrice générale de TalkingChina, a animé les débats avec des experts du secteur sur les nouvelles perspectives de développement des services de traduction à l'ère de l'IA.
Avant cet événement, TalkingChina a assisté à la 7e réunion élargie du 5e Conseil du Comité des services de traduction, qui s'est tenue le 24 avril, et a félicité le comité pour avoir remporté le titre de section exceptionnelle de l'Association des traducteurs de Chine 2025.

Reconstruire le paysage de la traduction – Recueil d’études de cas pratiques sur les services de traductionCet ouvrage a été publié officiellement par l'Association des traducteurs de Chine. Il recense de manière systématique les meilleures pratiques du secteur et constitue un précieux guide de référence pour les professionnels de la traduction et les passionnés de langues.
Scannez le code QR pour passer commande si cela vous intéresse et enrichissez votre pratique de la traduction grâce à des connaissances et une expertise du secteur !

Code QR pour commander un nouveau livre
Date de publication : 30 avril 2026