Traduction de films et de séries télévisées

Introduction:

Traduction de films et d'émissions de télévision, localisation de films et d'émissions de télévision, divertissement, traduction de séries télévisées, traduction de films, localisation de séries télévisées, localisation de films


Détail du produit

Mots clés du produit

Mots-clés dans cette industrie

Traduction de films et de séries télévisées, localisation de films et de séries télévisées, divertissement, traduction de séries télévisées, traduction de films, localisation de séries télévisées, localisation de films, traduction de sous-titres, traduction de doublage

Parler des solutions de la Chine

Équipe professionnelle du cinéma, de la télévision et des médias

TalkingChina Translation a mis en place une équipe de traduction multilingue, professionnelle et fixe pour chaque client à long terme.En plus des traducteurs, éditeurs et correcteurs possédant une riche expérience dans l’industrie médicale et pharmaceutique, nous disposons également de réviseurs techniques.Ils possèdent des connaissances, une formation professionnelle et une expérience en traduction dans ce domaine, et sont principalement responsables de la correction de la terminologie, de la réponse aux problèmes professionnels et techniques soulevés par les traducteurs et du contrôle technique.
L'équipe de production de TalkingChina est composée de professionnels des langues, de contrôleurs techniques, d'ingénieurs de localisation, de chefs de projet et de personnel de PAO.Chaque membre possède une expertise et une expérience de l’industrie dans les domaines dont il est responsable.

Traduction de communications de marché et traduction de l’anglais vers une langue étrangère réalisée par des traducteurs natifs

Les communications dans ce domaine impliquent de nombreuses langues à travers le monde.Les deux produits de TalkingChina Translation : la traduction des communications commerciales et la traduction de l'anglais vers une langue étrangère réalisées par des traducteurs natifs répondent spécifiquement à ce besoin, abordant parfaitement les deux principaux problèmes que sont la langue et l'efficacité marketing.

Gestion transparente des flux de travail

Les flux de travail de TalkingChina Translation sont personnalisables.C’est totalement transparent pour le client avant le démarrage du projet.Nous mettons en œuvre le workflow « Traduction + Édition + Révision technique (pour les contenus techniques) + PAO + Relecture » pour les projets dans ce domaine, et des outils de TAO et de gestion de projet doivent être utilisés.

Mémoire de traduction spécifique au client

TalkingChina Translation établit des guides de style, une terminologie et une mémoire de traduction exclusifs pour chaque client à long terme dans le domaine des biens de consommation.Les outils de TAO basés sur le cloud sont utilisés pour vérifier les incohérences terminologiques, garantissant ainsi que les équipes partagent un corpus spécifique au client, améliorant ainsi l'efficacité et la stabilité de la qualité.

CAT basé sur le cloud

La mémoire de traduction est réalisée par des outils de TAO, qui utilisent des corpus répétés pour réduire la charge de travail et gagner du temps ;il peut contrôler avec précision la cohérence de la traduction et de la terminologie, notamment dans le projet de traduction et d'édition simultanées par différents traducteurs et éditeurs, afin d'assurer la cohérence de la traduction.

Certification ISO

TalkingChina Translation est un excellent fournisseur de services de traduction dans le secteur qui a obtenu les certifications ISO 9001:2008 et ISO 9001:2015.TalkingChina utilisera son expertise et son expérience au service de plus de 100 entreprises Fortune 500 au cours des 18 dernières années pour vous aider à résoudre efficacement vos problèmes linguistiques.

Confidentialité

La confidentialité revêt une grande importance dans le domaine médical et pharmaceutique.TalkingChina Translation signera un « accord de non-divulgation » avec chaque client et suivra des procédures et directives de confidentialité strictes pour garantir la sécurité de tous les documents, données et informations du client.

Étude de cas de la traduction Tangneng ——Médias cinématographiques et télévisuels

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., anciennement connue sous le nom de Wang Ge Miaomei Studio, a été fondée en 2016. Elle est principalement engagée dans des critiques originales de films et de télévision, et son activité auxiliaire est la promotion de séries cinématographiques et télévisées.En seulement un an, il a peaufiné avec succès « Wukong Nao Movie » Plusieurs IP bien connues telles que « Diao Chan's Movie » et « Tang Commander's Movie » ;a également fait des publicités pour des films populaires tels que "Samurai God Order", "Manslaughter" et "Late Night Canteen", et a assisté en tant que personnalité médiatique bien connue à la première du film de Zhang Yimou "One Second".

cas01

À l'heure actuelle, la société compte plus de 100 comptes et le volume de lecture cumulé de l'ensemble du réseau a dépassé 80 milliards.Les fans de Douyin ont dépassé les 100 millions et le volume de lecture a dépassé les 40 milliards.Big Fish, Toutiao, NetEase, etc.) ont remporté des prix et sont entrés en tête de liste.Parmi eux, "Meow Girl Talking Movie" s'est précipité parmi les deux premiers de la liste des divertissements, et le film de Diao Chan, le film de Wukong et le film de Tang Sling sont tous des films de Douyin. Le compte le plus important du district a un volume de lecture total de près de 6. milliard.

À l'heure actuelle, le service de traduction Tangneng fournit principalement des services de relecture humaine après la traduction informatique de courts contenus de commentaires vidéo pour Xinrui Yidong Culture Media, et la langue est du chinois vers l'anglais.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. a été créée en 2005 et cotée au GEM de la Bourse de Shenzhen le 26 octobre 2010. Elle est devenue le plus grand groupe de cinéma et de télévision de langue chinoise coté en Chine avec pour cœur le cinéma et la création de contenu télévisuel.

cas02

En avril 2021, Tangneng Translation Co., Ltd. a coopéré avec Huace Film and Television, une société leader dans l'industrie du cinéma et de la télévision, pour fournir des services de traduction et de relecture de sous-titres documentaires.Les langues concernées comprennent le chinois-portugais et le chinois-français.

Le voyage de 20 ans d'Ogilvy en Chine, de la première publicité dans un journal en noir et blanc aux œuvres modernes, le groupe Ogilvy a été fondé par David Ogilvy en 1948 et est aujourd'hui devenu le plus grand groupe de communication au monde. L'un d'eux est de fournir une gamme complète de services de communication pour de nombreuses marques de renommée mondiale.

cas03

L'activité touche à la publicité, à la gestion des investissements médias, à la communication one-to-one, à la gestion de la relation client, à la communication numérique, aux relations publiques et aux affaires publiques, à l'image et au logo de la marque, au marketing pharmaceutique et à la communication professionnelle, etc. Le Groupe Ogilvy compte de nombreuses filiales impliquées dans différents domaines : tels que Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (voir « Ogilvy Public Relations International Group » pour plus de détails), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion etc. Depuis 2016, notre société coopère avec Ogilvy Advertising.C'est Ogilvy PR qui a le plus de besoins, qu'il s'agisse de traduction (principalement des communiqués de presse, des briefings).

Ce que nous faisons dans ce domaine

TalkingChina Translation fournit 11 produits de services de traduction majeurs pour l'industrie chimique, minérale et énergétique, parmi lesquels :

Série télévisée/documentaire/long métrage

Documents marketing liés au cinéma et à la télévision

Contrats juridiques associés

Services d'interprétation liés au cinéma et à la télévision


  • Précédent:
  • Suivant:

  • Écrivez votre message ici et envoyez-le-nous