Le contenu suivant est traduit d'une source chinoise par traduction automatique sans post-édition.
Le 9 novembre 2024, le Forum international (de Xiamen) sur le développement innovant des services linguistiques et la réunion annuelle 2024 du Comité des services de traduction de l'Association chinoise de traduction se sont ouverts à Xiamen. Su Yang, directeur général de TalkingChina, a présidé le forum de haut niveau intitulé « Services linguistiques de demain », et Kelly Qi, responsable grands comptes chez TalkingChina, est intervenue en tant que conférencière invitée. Le 7 novembre s'est également tenue la quatrième réunion du conseil d'administration de la cinquième session du Comité des services de l'Association de traduction, à laquelle TalkingChina, en sa qualité de membre délégué, a participé. Le 8 novembre, la troisième séance plénière de la cinquième session du Comité des services de l'Association de traduction s'est déroulée comme prévu, et les participants ont formulé des suggestions et des recommandations pour le développement du secteur.
Le thème de la réunion annuelle de ce comité est « Nouveaux modèles et formes commerciales ». Plus de 200 experts, universitaires et représentants d'entreprises du secteur des services linguistiques, tant nationaux qu'internationaux, y ont participé afin d'explorer les pratiques efficaces pour dynamiser l'industrie de la traduction grâce aux nouvelles technologies et insuffler un nouvel élan à son développement qualitatif.
Lors d'une table ronde animée par Su Yang, directeur général, quatre intervenants (Wei Zebin de Chuangsi Lixin, Wu Haiyan de Centifical, Liu Haiming de Xinyu Wisdom et le professeur Wang Huashu de l'École supérieure de traduction de l'Université de Pékin) ont partagé leurs observations et analyses sur leurs domaines et fonctions respectifs, ainsi que leurs visions et perspectives sur l'évolution future des services linguistiques. Ils ont présenté leurs conclusions à un public composé principalement d'entreprises de traduction et de localisation, ainsi que de fournisseurs de technologies de traduction, tant nationaux qu'internationaux. Les discussions ont porté sur les prévisions d'évolution du secteur pour les 3 à 5 prochaines années, les impacts de l'environnement externe et les stratégies de réponse, ainsi que sur des aspects tels que l'innovation des modèles de services, l'internationalisation, les mutations technologiques, les stratégies de vente et de marketing et le développement des talents.
La conférence de Kelly Qi, responsable de compte chez TalkingChina, intitulée « Services de traduction de sous-titres pour l'exportation de films et de programmes télévisés : une pratique courante », a abordé l'analyse du marché des services de traduction, un aperçu des services de traduction de sous-titres, le partage d'études de cas, un résumé de son expérience et les perspectives d'avenir. À travers ces études de cas, elle a démontré comment surmonter les difficultés liées aux différences culturelles, aux exigences techniques, aux barrières linguistiques et aux contraintes de temps, et comment mener à bien un projet de traduction de sous-titres du chinois vers l'espagnol d'Europe grâce à une équipe dévouée, des processus professionnels et un service attentif.
Suite au succès de cette conférence, TalkingChina s'appuiera sur les échanges fructueux qui en ont découlé, sur son expertise et continuera de contribuer à l'innovation et au développement du secteur des services linguistiques, participant ainsi à son essor. Je tiens également à remercier chaleureusement Xiamen Jingyida Translation Company, l'organisateur, pour l'excellente organisation de cette conférence, qui a permis d'illustrer en détail ce qu'est un « service de qualité ». Je suis convaincu que c'est là l'essence même du « service de qualité » que les prestataires de services linguistiques et de contenu doivent préserver à l'ère de la localisation, où l'intelligence artificielle joue un rôle de plus en plus important dans le processus de traduction.
Date de publication : 20 novembre 2024