Localisation multimédia
Services de traduction uniques pour la production cinématographique et télévisuelle
Public cible : films et séries télévisées/courts métrages de présentation d'entreprise/interviews/cours/apprentissage en ligne/localisation de vidéos/livres audio/livres électroniques/animations/animes/publicités commerciales/marketing numérique, etc.
Matériel multimédia :
Vidéos et animations
Site web
Module d'apprentissage en ligne
Fichier audio
Émissions de télévision / Films
DVD
Livres audio
Clips vidéo d'entreprise
Détails du service
●Transcription
Nous convertissons les fichiers audio et vidéo fournis par les clients en texte.
●Sous-titres
Nous créons des fichiers de sous-titres .srt/.ass pour les vidéos
●Édition de la chronologie
Les ingénieurs professionnels établissent des chronologies précises basées sur des fichiers audio et vidéo
●Doublage (en plusieurs langues)
Des artistes de doublage professionnels avec des voix différentes et parlant des langues variées sont disponibles pour répondre à vos besoins
●Traduction
Nous traduisons dans différents styles pour répondre à divers scénarios d'application, couvrant le chinois, l'anglais, le japonais, l'espagnol, le français, le portugais, l'indonésien, l'arabe, le vietnamien et de nombreuses autres langues.
●Cas
Bilibili.com (animation, performance scénique), Huace (documentaire), NetEase (drame télévisé), BASF, LV et Haas (campagne), entre autres
Certains clients
Société fédérale des signaux
Association chinoise d'inspection et de quarantaine des entrées et sorties
True North Productions
ADK
Banque agricole de Chine
Accenture
Evonik
Lanxess
AsahiKASEI
Siegwerk
Festival international du film de Shanghai
Ford Motor Company