Localisation multimédia
Services de traduction uniques pour la production cinématographique/télévisuelle
Public cible : films et séries télévisées/courts métrages de présentation d'entreprise/interviews/supports de cours/apprentissage en ligne/localisation de vidéos/livres audio/livres électroniques/animations/anime/publicités commerciales/marketing numérique, etc.
Matériel multimédia :
Vidéos et animations
Site web
Module d'apprentissage en ligne
Fichier audio
Émissions de télévision/Films
DVD
Livres audio
Clips vidéo d'entreprise
Détails des services
●Transcription
Nous convertissons les fichiers audio et vidéo fournis par les clients en texte.
●Sous-titres
Nous créons des fichiers de sous-titres .srt/.ass pour les vidéos
●Édition de la chronologie
Les ingénieurs professionnels établissent des délais précis basés sur des fichiers audio et vidéo
●Doublage (en plusieurs langues)
Des artistes de doublage professionnels aux voix différentes et parlant des langues variées sont disponibles pour répondre à vos besoins
●Traduction
Nous traduisons dans différents styles pour correspondre à divers scénarios d'application, couvrant le chinois, l'anglais, le japonais, l'espagnol, le français, le portugais, l'indonésien, l'arabe, le vietnamien et bien d'autres langues.
●Cas
Bilibili.com (animation, performance scénique), Huace (documentaire), NetEase (fiction télévisée), BASF, LV et Haas (campagne), entre autres
Quelques clients
Société fédérale de transmission
Association chinoise d’inspection et de quarantaine d’entrée-sortie
Productions du vrai Nord
ADK
Banque agricole de Chine
Accenture
Évonik
Laxisme
AsahiKASEI
Siegwerk
Festival international du film de Shanghai
Compagnie automobile Ford