Film, télévision et médias

Introduction:

Traduction de films et de télévision, de localisation du cinéma et de la télévision, du divertissement, de la traduction dramatique de la télévision, de la traduction cinématographique, de la localisation du théâtre télévisé, de la localisation du film


Détail du produit

Tags de produit

Mots-clés dans cette industrie

Traduction de films et de télévision, de localisation du cinéma et de la télévision, du divertissement, de la traduction dramatique de la télévision, de la traduction cinématographique, de la localisation du théâtre télévisé, de la localisation du film, de la traduction des sous-titres, de la traduction du doublage

Solutions de Talkingchina

Équipe professionnelle dans le cinéma, la télévision et les médias

Talkingchina Translation a établi une équipe de traduction multilingue, professionnelle et fixe pour chaque client à long terme. En plus des traducteurs, des éditeurs et des relecteurs qui ont une riche expérience dans l'industrie médicale et pharmaceutique, nous avons également des examinateurs techniques. Ils ont des connaissances, des antécédents professionnels et une expérience de traduction dans ce domaine, qui sont principalement responsables de la correction de la terminologie, répondant aux problèmes professionnels et techniques soulevés par les traducteurs et faisant un gorge technique.
L'équipe de production de TalkingChina est composée de professionnels du langage, de gardiens techniques, d'ingénieurs de localisation, de chefs de projet et de personnel DTP. Chaque membre possède une expertise et une expérience de l'industrie dans les domaines dont il est responsable.

Traduction des communications du marché et traduction de l'anglais à la langue étrangère réalisée par les traducteurs natifs

Les communications dans ce domaine impliquent de nombreuses langues dans le monde. Les deux produits de TalkingChina Traduction: la traduction des communications du marché et la traduction de l'anglais à la langue étrangère réalisée par les traducteurs natifs répondent spécifiquement à ce besoin, répondant parfaitement aux deux principaux points de douleur du langage et de l'efficacité marketing.

Gestion transparente du workflow

Les workflows de la traduction de Talkingchina sont personnalisables. Il est entièrement transparent pour le client avant le début du projet. Nous mettons en œuvre le flux de travail «Traduction + Modiot + Technical Reviewing (pour le contenu technique) + DTP + Releading» pour les projets dans ce domaine, et les outils de gestion des chats et les outils de gestion de projet doivent être utilisés.

Mémoire de traduction spécifique au client

La traduction de Talkingchina établit des guides de style exclusifs, une terminologie et une mémoire de traduction pour chaque client à long terme du domaine des biens de consommation. Des outils de chat basés sur le cloud sont utilisés pour vérifier les incohérences de terminologie, garantissant que les équipes partagent le corpus spécifique au client, améliorant l'efficacité et la stabilité de la qualité.

Chat basé sur le cloud

La mémoire de traduction est réalisée par Cat Tools, qui utilise un corpus répété pour réduire la charge de travail et gagner du temps; Il peut contrôler précisément la cohérence de la traduction et de la terminologie, en particulier dans le projet de traduction et d'édition simultanées par différents traducteurs et éditeurs, pour assurer la cohérence de la traduction.

Certification ISO

La traduction de Talkingchina est un excellent fournisseur de services de traduction dans l'industrie qui a dépassé la certification ISO 9001: 2008 et ISO 9001: 2015. TalkingChina utilisera son expertise et son expérience de service plus de 100 entreprises du Fortune 500 au cours des 18 dernières années pour vous aider à résoudre efficacement les problèmes linguistiques.

Confidentialité

La confidentialité est d'une grande importance dans le domaine médical et pharmaceutique. La traduction de Talkingchina signera un «accord de non-divulgation» avec chaque client et suivra les procédures et directives de confidentialité strictes pour assurer la sécurité de tous les documents, données et informations du client.

Étude de cas de la traduction de Tangneng - - Vilms et médias télévisés

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd. anciennement connu sous le nom de Wang Ge Miaomei Studio, a été fondée en 2016. Il est principalement engagé dans des critiques originales de films et de télévision, et son entreprise auxiliaire est la promotion de drames cinématographiques et télévisés. En seulement un an, il a réussi à polir "Wukong Nao Movie" plusieurs IP bien connus tels que "Diao Chan's Movie" et "Tang Commander's Movie"; a également fait des publicités pour des films populaires tels que "Samurai God Order", "Hominfaught" et "Late Night Canteen", et a assisté en tant que personne médiatique bien connue a assisté à la première du film de Zhang Yimou "One Second".

CASE01

À l'heure actuelle, la société compte plus de 100 comptes et le volume de lecture cumulatif de l'ensemble du réseau a dépassé 80 milliards. Les fans de Douyin ont dépassé 100 millions et le volume de lecture a dépassé 40 milliards. Big Fish, Toutiao, NetEase, etc.) a remporté des prix et entré dans la liste supérieure. Parmi eux, "Meow Girl Talking Movie" s'est précipité dans les deux premiers de la liste des divertissements, et le film de Diao Chan, le film de Wukong et le film de Tang Sling sont tous des films Douyin, le compte supérieur du district a un volume de lecture total de près de 6 milliards.

À l'heure actuelle, le service de traduction de Tangneng fournit principalement des services de relecture humaine après la traduction informatique du contenu de commentaires vidéo courts pour les médias de culture Xinrui Yidong, et la langue est chinoise en anglais.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. a été créé en 2005 et inscrit à la Bourse de Shenzhen le 26 octobre 2010. Elle est devenue la plus grande compagnie de films et de télévision en chinois en Chine avec le cœur de la création de contenu cinématographique et télévisé.

CASE02

En avril 2021, Tangneng Translation Co., Ltd. a coopéré avec Huace Film and Television, une entreprise de premier plan de l'industrie du cinéma et de la télévision, pour fournir des services de traduction et de relecture de sous-titres documentaires. Les langues impliquées comprennent le chinois-portugais et le chinois-français.

Le voyage de 20 ans d'Ogilvy en Chine, de la première publicité de journaux en noir et blanc aux œuvres modernes, Ogilvy Group a été fondée par David Ogilvy en 1948 et est maintenant devenue le plus grand groupe de communication au monde, l'un d'entre eux doit fournir une gamme complète de services de communication pour de nombreuses marques de renommée mondiale.

CASE03

L'entreprise implique de la publicité, de la gestion des investissements des médias, de la communication un à une, de la gestion de la relation client, de la communication numérique, des relations publiques et des affaires publiques, de l'image de marque et du logo, du marketing pharmaceutique et de la communication professionnelle, etc. Ogilvy Beauty Fashion, etc. Depuis 2016, notre entreprise a coopéré avec Ogilvy Advertising. Ogilvy PR a le plus de besoins, qu'il s'agisse de traduction (principalement des communiqués de presse, d'information).

Ce que nous faisons dans ce domaine

La traduction Talkingchina fournit 11 produits de service de traduction majeurs pour l'industrie chimique , minérale et énergétique, parmi lesquelles il y a:

Drame télévisé / documentaire / long métrage

Matériel marketing lié au film et à la télévision

Contrats juridiques connexes

Services d'interprétation liés au film et à la télévision


  • Précédent:
  • Suivant:

  • Écrivez votre message ici et envoyez-le-nous